Dự án bài cơ bản | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled
[sửa mã nguồn]
Trong phần Lịch sử cơ học lượng tử của bài này, quantum electrodynamics được dịch thành “điện động lực học lượng tử” còn quantum chromodynamics lại được dịch thành “sắc động học lượng tử”?! Tại sao một có thêm chữ “lực”, cái kia lại không có? Mekong Bluesman 08:36, 16 tháng 6 2005 (UTC)
- dynamics = động lực học -> quantum chromodynamics = sắc động lực học lượng tử Tttrung 08:54, 16 tháng 6 2005 (UTC)
Xin lỗi vì tôi đã không ghi thống nhất, thực là động học là các nói ngắn gọn hơn của động lực học. Ví dụ: Thermodynamics được gọi đầy đủ là Nhiệt động lực học, nhưng thực tế nhiều người vẫn gọi là Nhiệt động học, hai cách gọi trên là tương đương, nhưng trong từ điển như Wiki nên viết đầy đủ là động lực học.Zạ Trạch 16:10, 16 tháng 6 2005 (UTC)
Bác nào am hiểu hơn viết thêm về hiện tượng kỳ lạ Rối lượng tử đê ! Theo tôi hiểu thì đây là nghành nghề dịch vụ mới nhất tương quan trực tiếp đến thực chất của cơ học lượng tử .
Bài này có câu “Các quan sát có thể là năng lượng, vị trí, động lượng (xung lượng), và mô men động lượng.” Tôi nghĩ là “mô men” đã là “động lượng” rồi. Mekong Bluesman 11:08, ngày 21 tháng 12 năm 2005 (UTC)
Bạn đang đọc: Thảo luận:Cơ học lượng tử – Wikipedia tiếng Việt">Thảo luận:Cơ học lượng tử – Wikipedia tiếng Việt
-
- Mekong Bluesman 11:29, ngày 21 tháng 12 năm 2005 (UTC)
-
Xem thêm: Thuyết lượng tử ánh sáng
Mô men động lượng == en:angular momentum. Động lượng góc chắc không dùng ở Việt Nam (mặc dù có người sống ở nước ngoài đã dịch từ tiếng Anh sang), còn mô men góc thì càng không. – Trần Thế Trung | (thảo luận) 12:58, ngày 21 tháng 12 năm 2005 (UTC)
-
- Mekong Bluesman 11:29, ngày 21 tháng 12 năm 2005 (UTC)
-
Nếu “động lượng” được dịch thành “momentum” thì “mô men động lượng” được dịch thành gì? “Momentum momentum”?!!
- Nếu “momentum” là “động lượng” thì tại sao “angular momentum” không phải là “động lượng góc”?
Mekong Bluesman 13 : 17, ngày 21 tháng 12 năm 2005 ( UTC )
-
- Mekong Bluesman, nhiều nguồn gốc tên gọi của thuật ngữ tiếng Việt không xuất phát từ tiếng Anh. Lịch sử du nhập thuật ngữ tiếng Việt đã qua các giai đoạn Hán, Pháp, Nga, Mỹ.
- Nếu “động lượng” được dịch thành “momentum” thì “mô men động lượng” được dịch thành “Angular momentum”! Không có lô gíc, nghĩa là mô men động lượng không hề được dịch từ tiếng Anh.
- Nếu “momentum” là “động lượng” thì “angular momentum” không là “động lượng góc”! Không lô gíc, và cũng nghĩa là mô men động lượng không hề được dịch từ tiếng Anh.
- Có lẽ nên hỏi Thành viên:VietLong, để kiểm tra xem động lượng và mô men động lượng có được dịch từ tiếng Nga (ru:Импульс và ru:Момент импульса) hay không.- Trần Thế Trung | (thảo luận) 13:22, ngày 21 tháng 12 năm 2005 (UTC)
- Mekong Bluesman, nhiều nguồn gốc tên gọi của thuật ngữ tiếng Việt không xuất phát từ tiếng Anh. Lịch sử du nhập thuật ngữ tiếng Việt đã qua các giai đoạn Hán, Pháp, Nga, Mỹ.
Bài này được dịch khá tốt nhưng người dịch quên phần dẫn nguồn gốc, trong thời điểm tạm thời tôi chỉ 1 số ít chỗ cần dẫn nguồn, sẽ còn triển khai tiếp. — Tranletuhan ( đàm đạo ) 06 : 30, ngày 10 tháng 6 năm 2009 ( UTC )
Source: https://sangtaotrongtamtay.vn
Category: Khoa học